Да в году 90 или 91 в журнале была предложена транслитерация,
которую автор скромно назвал своим именем. Ну я и взял себе за основу. Особенность - ы-w, щ-q, ь-x. В общем пишется и читается почти как на нормальном русском. Но я подозреваю, что и любой другой вариант подойдёт, лишь бы был однозначен.
И может в других вариантах более компактно выходит, так как в Михайлице е-ye, а э-e, а было бы разумнее (по частоте букв) наоборот
Нагуглить не удалось