There's no fate but what we make for ourselves
-
- вот и я про то же. А "Техас" прочли уже у нас. Как и "Вавилон"
вместо "Бабилон" - Лaгyнoв(04.01.2024 21:49)
- С Бабилоном проблема в том, что греки же вводили переводную
литературу. А у этих бедолаг нет буковки для звука "в", поэтому
буква β используется и как "б", и как "в" (кстати, в древнем Риме
популярно было "V" и "U" одной буквой писать). В общем, как
говорится, перевод через третьи лица вносит свою "изюминку". - Eddy_Em(04.01.2024 22:39)
- из разряда - целибат\селибрэйт - Alex68(04.01.2024 22:42)
- Римляне тоже завели моду греческую κ заменять своей убогой c (хотя,
как ни странно, у римлян в алфавите была и k). В итоге сложились
поколения дебилов, которые Кербера обзывают Цербером, Кефея -
Цефеем и т.д. Да еще и "Ксению, повелительницей воинов" наши
ублюдочные переводчики Зиной обозвали (но это уже о все той же
транслитерации через третьих лиц)! - Eddy_Em(04.01.2024 23:30)
- И Кикерона - Цицероном. - mse homjak(05.01.2024 00:06)
- ну в наше время тевтоны начинают слова с К, а англичане с С, наследия римлян-с. а Зенон-Ксенон - ну... что ж таперича. привыкли. - Alex68(04.01.2024 23:35)
- А ничего, что персонаж создан американским автором, который именно так это имя и произносит? - SciFi(04.01.2024 23:34)
- Римляне тоже завели моду греческую κ заменять своей убогой c (хотя,
как ни странно, у римлян в алфавите была и k). В итоге сложились
поколения дебилов, которые Кербера обзывают Цербером, Кефея -
Цефеем и т.д. Да еще и "Ксению, повелительницей воинов" наши
ублюдочные переводчики Зиной обозвали (но это уже о все той же
транслитерации через третьих лиц)! - Eddy_Em(04.01.2024 23:30)
- из разряда - целибат\селибрэйт - Alex68(04.01.2024 22:42)
- там говорят "Тексас", "ФлОрида" и "Шикаго" - Alex68(04.01.2024 21:53)
- С Бабилоном проблема в том, что греки же вводили переводную
литературу. А у этих бедолаг нет буковки для звука "в", поэтому
буква β используется и как "б", и как "в" (кстати, в древнем Риме
популярно было "V" и "U" одной буквой писать). В общем, как
говорится, перевод через третьи лица вносит свою "изюминку". - Eddy_Em(04.01.2024 22:39)
- вот и я про то же. А "Техас" прочли уже у нас. Как и "Вавилон"
вместо "Бабилон" - Лaгyнoв(04.01.2024 21:49)