Вход
Наше всё
Теги
codebook
无线电组件
Поиск
Опросы
Закон
Вторник
23 июля
О смысле всего сущего
0xFF
Средства и методы разработки
Мобильная и беспроводная связь
Блошиный рынок
Объявления
Микроконтроллеры
PLD, FPGA, DSP
AVR
PIC
ARM, RISC-V
Технологии
Кибернетика, автоматика, протоколы
Схемы, платы, компоненты
0xFF
860006
Топик полностью
SciFi
(03.08.2018 16:40, просмотров: 56)
ответил
MBedder
на
Это неуклюжий перевод идиомы "Courtesy of ...". Следовало перевести как "с любезного разрешения семьи Грега Россхандлера"
Ага, щас. "BESA Center Perspectives Papers are published through the generosity of the Greg Rosshandler Family".
https://besacenter.org/perspectives-papers/lockheed-martins-compact-fusion-reactor/
ส็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็็༼ ຈل͜ຈ༽ส้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้้
Ответить
Не спорю, так тоже бывает - в исходник не заглядывал. Но по-русски естественней выглядит мной выше озвученное, ибо в лоб можно было бы и как "от щедрот семейки Грега Россхандлера" перевести
-
MBedder
(03.08.2018 16:44 - 16:47
)