Вход
Наше всё
Теги
codebook
无线电组件
Поиск
Опросы
Закон
Четверг
15 мая
О смысле всего сущего
0xFF
Средства и методы разработки
Мобильная и беспроводная связь
Блошиный рынок
Объявления
Микроконтроллеры
PLD, FPGA, DSP
AVR
PIC
ARM, RISC-V
Технологии
Кибернетика, автоматика, протоколы
Схемы, платы, компоненты
0xFF
1269541
Топик полностью
Dumas
(20.12.2022 18:32, просмотров: 2)
ответил
Codavr
на
В 1886 году в Японии вышел русский роман, получивший в переводе название "Плачущие цветы и скорбящие ивы. Последний прах кровавых битв в Северной Европе". Книжка была довольно тонкой. Переводчик Мори Тай объяснил, что в оригинале было много лишнего, поэтому он взял на себя смелость выкинуть ненужное и оставить главное - любовную линию.
Хе. Если из Дюма выкинуть все эпизоды типа "мы жрали", "мы одевались", "мы переодевались" и "мы готовились пожрать", останутся брошурки по 10-15 страниц на роман.