-
- "Так вышло" ;-) Но на мой вкус - это даже хорошо. Почему-то
даташиты на русском нечитаемы. Они либо используют замшелую
терминологию (всякие КПДП, СОЗУ и тыды), либо жаргонизмы от которых
в официальном документе глаз дергается ;-)) - LightElf(Сегодня, 14:46)
- это отвыкши от русской речи... по началу все эти англоязычные тоже
глаз дёргали. и да, двойной перевод не гарантирует уменьшение не
понятностей. - Zoro(Сегодня, 16:08)
- Там множество мелочей, для которых нет устоявшейся терминологии. Тот же USB взять, к примеру. Все эти "pipe", "endpoint", "request packet". Перевести их в лоб можно, но зачем? Будет длиннее, да и как-то по-дурацки "труба", "конечная точка", "пакет запроса" - ужоснах. Нет уж, умерла так умерла. - LightElf(Сегодня, 16:18)
- :-) - Лaгyнoв(Сегодня, 15:10)
- это отвыкши от русской речи... по началу все эти англоязычные тоже
глаз дёргали. и да, двойной перевод не гарантирует уменьшение не
понятностей. - Zoro(Сегодня, 16:08)
- Аутсорс? Или ориентация на экспорт? - Yft(Сегодня, 14:45)
- "Так вышло" ;-) Но на мой вкус - это даже хорошо. Почему-то
даташиты на русском нечитаемы. Они либо используют замшелую
терминологию (всякие КПДП, СОЗУ и тыды), либо жаргонизмы от которых
в официальном документе глаз дергается ;-)) - LightElf(Сегодня, 14:46)