Это я, здравствуйте. http://the-epic-file.com/bookshelf.htm
-
- Два существенных факта переврали. А так ничо. - SciFi(27.06.2015 20:20)
- Торопились. Это меняет что-то ? Появились раненые, включая тяжёлых, в количестве достаточном, чтобы перегрузить каналы эвакуации [предполагаемый контекст: "Где-то чой-то взорвалось"]. Об этом говорят оба приведённых вами отрывка. teap0t(288 знак., 27.06.2015 20:54)
- Кто там чо перегрузил? Не выдумывай. SciFi(40 знак., 27.06.2015 21:17)
- цЫтата: "..were still waiting at the park for treatment". Будете консерваторию править ? Наверно тоже с английского на русский перевожу и интерес к этой теме имею. - teap0t(27.06.2015 21:53)
- Гы-гы. "Waiting for treatment". Ну, типа зелёнкой помазать, пластырь прилепить. А "каналы эвакуации перегружены", канешна. Пеши исчо. - SciFi(27.06.2015 21:55)
- цЫтата: "..were still waiting at the park for treatment". Будете консерваторию править ? Наверно тоже с английского на русский перевожу и интерес к этой теме имею. - teap0t(27.06.2015 21:53)
- Кто там чо перегрузил? Не выдумывай. SciFi(40 знак., 27.06.2015 21:17)
- Торопились. Это меняет что-то ? Появились раненые, включая тяжёлых, в количестве достаточном, чтобы перегрузить каналы эвакуации [предполагаемый контекст: "Где-то чой-то взорвалось"]. Об этом говорят оба приведённых вами отрывка. teap0t(288 знак., 27.06.2015 20:54)
- Два существенных факта переврали. А так ничо. - SciFi(27.06.2015 20:20)