Там несколько вариантов перевода. Будь готов к войне. Готовы к
войне итп. Под публикацией из двух иероглифов сразу же комментарий
- тоже от официальной учётной записи. Он расшифровывает послание:
«Скоро будет военный праздник (день армии). Мы должны всегда
помнить, что надо быть готовыми к войне и вести армию в светлый
путь». 1 августа в Китае день армии. То есть те, кто потащил эту
тему, не просто предвзято и с нужными акцентами перевели два
иероглифа. Они осознанно сделали выборочное цитирование, замяв, что под лозунгом
шёл дополнительный текст
.