ВходНаше всё Теги codebook 无线电组件 Поиск Опросы Закон Среда
1 мая
1383373 Топик полностью
Alex68 (17.12.2023 22:14, просмотров: 86) ответил Eddy_Em на У Толкина по сравнению с попсовыми пейсателями есть проблема: он - профессор лингвистики, и во всех его произведениях очень много не только раритетных фраз (хотя, я что-то thou не встречал, правда, и прочел от силы 50 страниц - плюнул), но и хитровыперднутых оборотов, которые даже со словарем охренеешь переводить. Как параллель могу разве что Кэрроловских "алис" вспомнить: тех "бармаглотов" и "брандашмыгов" перевести нормально может разве что очень хорошо владеющий языком. А
Алису нельзя перевести - оно написано неправильным английским специально для одной маленькой девочки)) Борис Заходер, в чьем пересказе обычно Алису и читают на русском, рассказывал, что специально выучил английский для чтения Алисы в оригинале. а затем ее пересказал. 
There's no fate but what we make for ourselves